✦ How to begin · First lesson
Orthopedics — in Spanish
X-ray reads, op notes, patient history, and OR/staff handoff vocabulary.
- 01Skim a one-page primer in Spanish on medical vocabulary you'll meet today: fracture, ligament, x-ray, fixation, rehab. Read it twice — once for gist, once aloud.
- 02Open the Reader and load a short medical passage in Spanish. Click any unknown word to save it as a flashcard.
- 03Read 5 example sentences using "fracture" and "ligament" out loud. Mimic the rhythm — don't translate word-for-word.
- 1Anchor 10 core orthopedic physician words today (fracture, ligament, x-ray…).
- 2Read a short passage in the Reader and tap to save unknown words.
- 3Drill the patterns in Sentence Builder so word order becomes muscle memory.
- 4Train your ear with a Listening Drill on this topic.
- 5Roleplay one scene out loud with the AI tutor as a orthopedic physician.
Pick one game per session — short loops beat long ones for retention.
Spanish
He revisado sus radiografías y tiene una fractura desplazada del radio distal — lo que la mayoría de las personas llama muñeca rota.
I've reviewed your X-rays and you have a displaced fracture of the distal radius — what most people call a broken wrist.Spanish
Necesitamos realinear el hueso quirúrgicamente y fijarlo con una placa y tornillos.
We need to surgically realign the bone and fix it in place with a plate and screws.Spanish
La cirugía dura aproximadamente una hora y se realizará bajo anestesia general.
The surgery takes about an hour and you will be under general anesthesia.Spanish
Después de la cirugía, su muñeca estará inmovilizada en un yeso durante seis semanas.
After surgery, your wrist will be immobilized in a cast for six weeks.
Lessons — tap any to open in Reader
In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing.
An olla of rather more beef than mutton, a salad on most nights, scraps on Saturdays, lentils on Fridays, and a pigeon or so extra on Sundays, made away with three-quarters of his income.
The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun.
He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook.
The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt-featured, a very early riser and a great sportsman.
You must know, then, that the above-named gentleman whenever he was at leisure (which was mostly all the year round) gave himself up to reading books of chivalry with such ardour and avidity.
He almost entirely neglected the pursuit of his field-sports, and even the management of his property; and to such a pitch did his eagerness and infatuation go.
In short, he became so absorbed in his books that he spent his nights from sunset to sunrise, and his days from dawn to dark, poring over them.
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda.
El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entresemana se honraba con su vellorí de lo más fino.
Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.
Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y amigo de la caza.
Es, pues, de saber que este sobredicho hidalgo, los ratos que estaba ocioso, que eran los más del año, se daba a leer libros de caballerías, con tanta afición y gusto.
Que olvidó casi de todo punto el ejercicio de la caza, y aun la administración de su hacienda; y llegó a tanto su curiosidad y desatino en esto.
En resolución, él se enfrascó tanto en su lectura, que se le pasaban las noches leyendo de claro en claro, y los días de turbio en turbio.